Localisation

Toute langue est également influencée par les régionalismes. C'est pourquoi nous allons encore plus loin et adaptons parfaitement vos textes aux habitudes linguistique de votre groupe cible.

Chaque langue possède ses propres termes et expressions. Aux Pays-Bas, Monsieur Tout-le-Monde s’appelle Jan Modaal. En allemand, on utilise Otto Normalverbraucher, tandis qu’aux États-Unis, on entendra parler de Joe the Plumber. La localisation vous garantit que votre traduction convient à l'usage linguistique du pays en question. Grâce à cette technique, nous veillons à ce que votre texte ou votre site Internet soit adapté à la culture de vos groupes cibles. Une approche que nous appliquons à chaque traduction. Vous souhaitez que nous passions au crible un texte existant? Pas de problème,  nous pouvons également nous charger de la localisation exclusivement.