Websitevertalingen

Moderne ondernemingen moeten potentiële klanten online bereiken. Maar ruim 70% van de internetgebruikers spreekt geen Engels. Hen aanspreken in hun eigen taal is dus van (commercieel) levensbelang. Conclusie: de vertaling van uw website is een kosteneffectieve methode om internationale zaken te doen.

Enkele feiten:

  • Bezoekers blijven tweemaal zo lang op uw website als hij in hun moedertaal beschikbaar is
  • 60% van de webgebruikers die Engels kunnen lezen koopt liever op websites die in hun eigen taal zijn geschreven
  • 90% van de mensen die zo goed als geen Engels kunnen, gaat altijd op zoek naar websites die in hun eigen taal zijn geschreven
  • Potentiële klanten zijn driemaal meer geneigd iets te kopen als ze in hun eigen taal worden aangesproken

Bron: Can’t Read, Won’t Buy: Why language Matters to Global Marketing – Donald A. DePalma

Met een ElaN-websitevertaling bereikt u uw potentiële klanten. Resultaat: uw concurrentiepositie wordt nog steviger.

Kwaliteit

ElaN is het eerste Belgische vertaalbureau dat de EN15038-norm voor vertaaldiensten heeft behaald. Al onze websitevertalers zijn native speakers. Zij begrijpen het belang van alle taalkundige, technische en culturele aspecten van het vertalen.

Expertise

Onze klanten zijn nationale en internationale bedrijven. Zij krijgen van ons de garantie dat hun website taalkundig en cultureel correct vertaald wordt. ElaN lokaliseert XHTML, XML, HTML, Flash, ASP, PHP, JS, afbeeldingsbestanden, videobestanden,…

Plant u de vertaling van uw website ? Neem dan snel contact met ons op. Onze specialisten denken graag met u mee.